Неподдельный вечный двигатель (о русском языке)

                                        Колонка редактора

Иногда не мешает вспомнить прошлое, чтобы сравнить с настоящим. Как-то хотел я оформиться на работу в солидный сельскохозяйственный журнал республики, и редактор дал мне задание отредактировать статью кандидата всяческих сельхознаук. Я начал читать, с большим усилием дошел до финала и понял, что совсем ничего не понял. Пришлось прибегнуть к словарю иностранных слов и с его помощью выправил статью, и она стала понятной и доступной для чтения. Скажем, слову валух, многократно упоминаемому кандидатом наук, я вернул первоначальное значение - кастрированный баран. С другими непонятными словами поступил так же и с чувством исполненного долга отдал статью редактору. Он прочитал, усмехнулся и сказал, что смысл, конечно, остался, но материал ненаучный: "Вы испортили статью".


-Тогда до свидания, - ответил я и хлопнул дверью. Надо было, конечно, сказать не до свидания, а прощайте. Больше я этого редактора не видел и нигде не встречал...
К чему веду? К тому, что научно вовсе не значит непонятно. Тем более, если речь идет о размещении статьи в сельскохозяйственном журнале, рассчитанном не только на кандидатов и докторов наук, а в основном на работников, специалистов - крестьян.
Вообще, мне всегда по душе армейские анекдоты. Например, старшина спрашивает у солдата: "Рядовой, из какого металла изготовлен ствол автомата Калашникова?". "Из стали", - отвечает рядовой. "Ответ неправильный,- важно произносит старшина, - ствол изготовлен из указанного металла. Читать книжки надо, рядовой!".
Погоня за научным стилем всегда завершается казенщиной - канцеляритом. Об этом хорошо сказано в знаменитой книге Корнея Чуковского "Живой как жизнь" или "рассказы о русском языке". Глава шестая этой книги так и озаглавлена - "Канцелярит". А первая глава открывается цитатой из Гоголя: "В нем (в русском языке) все тоны и оттенки, все переходы звуков от самых твердых  до самых нежных и мягких; он беспределен и может, живой как жизнь, обогащаться ежеминутно". И вот о канцелярите: Корней Иванович, цитируя Чехова: "Какая гадость чиновничий язык: "исходя из положения", "с одной стороны", "с другой стороны" и все это без всякой надобности... Неясно, холодно и неизящно: пишет, сукин сын, точно холодный в гробу лежит".
Я помню до сих пор учебники по русской литературе, написанные учеными мужами именно таким языком - канцелярским.
- А вы читали, как сказано об авторе романа в учебнике Иванова (Петрова, Сидорова, Портнова)?
-Нет, - почти со злостью отвечаю, - читал то, что написал автор!
А ведь этот вопрос мне задавал инспектор Красноярского гороно и именно спрашивал у меня, учителя, о том произведении писателя-классика русской литературы, благодаря которому моя дипломная работа получила высшую оценку, и мне даже предлагали аспирантуру!
Канцелярит ввинтился даже в написанную для педагогов ученую книгу, говорит Чуковский: "В "Сказке о рыбаке и рыбке" А. С. Пушкин, рисуя чувство нарастающего гнева "синего моря" против "вздурившейся" старухи в форме вводных предложений...". "При второй "заявке" старуха...". "С ростом аппетита "проклятой бабы" растет реакция синего моря". Привожу эти ученые перлы, чтобы повторить уже сказанное - не все научное научно (прошу прощения за тавтологию).
Что ни говорите, а канцелярит побеждает. Во многих учебниках по стилистике, в том числе Д. Э. Розенталя, словосочетания "победитель соревнований, чемпионата, конкурса" и т. д. относились к ошибочным, неправильным. Неправильным потому, что ни соревнования, ни чемпионат, ни конкурс не побеждаются. Победы одерживают в соревнованиях и конкурсах между спортсменами, творческими людьми. А как можно победить конкурс? Но в чиновничьих отчетах, ряде изданий "победители чемпионата, спартакиады и прочих все чаще и чаще предлог "в" (в конкурсе, в соревновании и т. д.) опускался. Подозреваю, что начальники от спорта не очень-то интересовались русским правописанием. В юмористической передаче "Кабачок 13 стульев" не случайно прозвучало: "У пана Спортсмена прекрасная голова - он забил ею в ворота противника 18 мячей!". Добавлю к сему: и выбил из оборота предлог "в". Но это лишь предположение. Если шире, то можно сказать, что  сотворила все это номенклатура, которую засылали наладить урбанизацию, при необходимости назначали ответственным за функционирование городской канализации или назначали управлять культурой и искусством...
И вот что интересно: когда спрашиваешь у господ-товарищей с портфелями, почему они слова администрация, глава администрации пишут с прописной буквы, они отвечают, что, мол, "у нас так в Уставе обозначено. Мы не можем нарушить устав". Значит устав нельзя нарушать, а русское правописание можно. Ведь устав или любой другой документ должны быть грамотными!
Кстати сказать, в редакции "Обоянской газеты" имеется большой список обозначений, отвечающих на вопрос, как правильно писать: с прописной или строчной. Например, администрация Московской области, глава администрации Калужской области, губернатор Санкт-Петербурга, правительство Москвы и т.д.
В принципе, все нарушения правописания обозначают одну тенденцию - всеобщую бюрократизацию.
Вернемся к началу нашего материала - к сказанному Гоголем о том, что русский язык "беспределен и может, живой как жизнь, "обогащаться ежеминутно", хотя некоторые законодатели пытались ограничить употребление иностранных слов. В моем столе словарь иностранных слов, изданный в 1954 году. В нем 20 тысяч иностранных слов, которые уже давно русские. Скажем, слова палисад, палитра, павильон, взяты у французов, пальма - у латинян, у них же заимствовала палата, у португальцев взяли пагоду, у тюрков слово пай и т. д. Это все на букву "п".
Читайте классиков - они не подведут, сказал как-то известный литературовед. Слова Гоголя поистине пророческие: если шесть десятков лет назад 20 тысяч слов стали русскими, перебежав к нам из латинского, греческого, немецкого, французского - отовсюду, то уже в 2012 году был издан словарь иностранных слов, в который вошло 100000 слов! Да и что говорить, дилер, триллер, киллер давно стали русскими словами благодаря остросюжетным фильмам и видеороликам... Развитие языка не запретить, ибо это не выдуманный, а подлинный вечный двигатель!
Леонид Пильман      

 
По теме
Туберкулезу – нет! - ЮЗГУ В Юго-Западном государственном университете состоялась встреча студентов с врачом-эпидемиологом Марией Мосиной.
ЮЗГУ